最近2018中文字幕免费看手机,亚洲熟妇av一区,中文字幕精品亚洲无线码一区,中文无码精品一区二区三区,在线观看视频播放

朕亦甚想你、余紙也太多了、你是神仙么?| 元明清三朝好笑的大白話圣旨和皇帝朱批
為什么這些白話文圣旨會(huì)突然興起?皇帝們用白話文寫圣旨,究竟是文化水平不夠,還是有其他原因?
https://oss.gjrwls.com/cmsFiles/2024/4/28/20240428015026-53c925d4-8012-499b-a98a-fa2286501483.png

朕亦甚想你、余紙也太多了、你是神仙么?| 元明清三朝好笑的大白話圣旨和皇帝朱批

易璟煜      2024-04-28     

國家人文歷史微信公眾號(hào)(ID:gjrwls)原創(chuàng),未經(jīng)授權(quán)請(qǐng)勿轉(zhuǎn)載

御筆,尤其是圣旨,承載著皇帝的旨意,帶著神圣、肅穆的光環(huán)。皇帝寫給臣子們的文字,應(yīng)當(dāng)也是莊嚴(yán)肅穆的。然而在歷史上,居然出現(xiàn)了不少白話文的,甚至帶點(diǎn)兒“土味”的御筆,實(shí)在是令人啼笑皆非。例如《高麗史》中收錄了一篇朱元璋的圣旨:

“說與恁那國王,既然疑惑我呵,……你這般使人來打細(xì),濟(jì)甚事!我聽的你那里放著一個(gè)破破陋陋城子,……倭人常來侵你,你便準(zhǔn)備三五百船只,交軍人捉拿那的,便是好勾當(dāng)。……將俊人年少的刺了口,更閹了它,海上也干凈了也。”

“一個(gè)破破陋陋城子”“便是好勾當(dāng)”“更閹了它”等詞句簡單明了、干脆利落,實(shí)在是接地氣到了極致。

明太祖朱元璋正形象軸。來源/中國國家博物館

更有趣的是,諸如此類的圣旨數(shù)不勝數(shù)……例如當(dāng)時(shí)國子監(jiān)的學(xué)規(guī)散漫,學(xué)風(fēng)日益衰頹,朱元璋就給這幫當(dāng)時(shí)的“大學(xué)生”們發(fā)圣旨說:

“恁學(xué)生每聽著:……敢有抗拒不服,撒潑皮,違犯學(xué)規(guī)的,若祭酒來奏著恁呵,都不饒,全家發(fā)向煙瘴地面去,或充軍,或充吏,或做首領(lǐng)官。……將那犯人凌遲了,梟令在監(jiān)前,全家抄沒,人口發(fā)往煙瘴地面。欽此!”

翻譯過來就是:如果有誰不聽話,讓你們老師跑到朕這兒來告狀的話,統(tǒng)統(tǒng)給老子流放邊疆!談到不服管教的學(xué)生時(shí),朱元璋還用了“撒潑皮”這樣一個(gè)動(dòng)作性極強(qiáng)的詞語,仿佛老校長正看著滿場亂跑的學(xué)生嘆氣,透著淡淡的無奈感。

朱元璋的影視形象。來源/電視劇《山河月明》截圖

不只是朱元璋,老朱家的子孫們也留下不少白話文圣旨,到了清朝時(shí)更是如此。那么問題來了,為什么這些白話文圣旨會(huì)突然興起?皇帝們用白話文寫圣旨,究竟是文化水平不夠,還是有其他原因?

元代初興:都是“外語”惹的禍

其實(shí),早在元代的圣旨中,就已經(jīng)普遍出現(xiàn)了白話文。例如,成吉思汗曾給丘處機(jī)(彼時(shí)道教全真道的重要掌教人物)寫過一封圣旨:

“丘神仙,你春月行程別來至夏日,路上炎熱艱難來,沿路好底鋪馬得騎來么?路里飲食廣多不少來么?你到宣德州等處,官員好覷你來么?下頭百姓得來么?我這里常思量著神仙你,我不曾忘了你,你休忘了我者。癸未年十一月十五日。”

“路上炎熱”“馬得騎來么?”以及“我不曾忘了你……”這聽起來似乎和今天的白話文差異不大,很難想象這段文字來自數(shù)百年前……還出自成吉思汗……

事實(shí)上,和今天普通話比較相近的白話文在宋代就已經(jīng)出現(xiàn)了,還廣泛流行于民間。而這種相對(duì)比較簡單的白話文,對(duì)于母語不是漢語的蒙古人來說,也相對(duì)更益學(xué)。

但想要管理好偌大的中原地區(qū),只會(huì)簡單的漢語可不行,怎么辦呢——請(qǐng)人翻譯或代筆吧!

蒙文通寶大元雕母,元,折十雕母,面文為蒙文,按上下左右順序釋讀“大元通寶”。來源/中國國家博物館

他們在下達(dá)圣旨時(shí),往往采用蒙古語,然后再由翻譯人員將其翻譯成漢語。但蒙文在許多方面都與漢文有很大的出入,不僅語序顛倒,而且還有很多漢文中不存在的詞語,翻譯起來難度很大。再加上,翻譯人員漢語水平也參差不齊,在翻譯過程中,有的是直接用口語形式“硬譯”, 有的則是直接把蒙古語對(duì)照漢語逐字翻譯(因此語序和語言習(xí)慣顯得十分生硬),這就導(dǎo)致了元代的一些漢文圣旨要么文理不通,要么顛三倒四,還夾雜著許多莫名其妙的助詞(大部分是當(dāng)時(shí)通用的俚語等口頭語),讓今天的人們讀起來非常吃力。

例如元成宗給寺廟的《林縣寶嚴(yán)寺圣旨碑》:

“高天祝壽者么道……這的每寺院房舍里,……無體例的勾當(dāng)休做者……”

這里面的“么道”“這的”就都是當(dāng)時(shí)口語中常用的語氣助詞。

發(fā)揚(yáng)光大:自信放光芒

到了明代,開國皇帝朱元璋出身草根,圣旨也寫得極其接地氣。除上文提到的外,還有:

“說與戶部官知道,如今天下太平了也,……我這大軍如今不出征了,都教去各州縣里下著繞地里去點(diǎn)戶比勘合,比著的便是好百姓,比不著的便拿來做軍。”(這是朱元璋在一次人口普查時(shí)給管理百姓戶籍的戶部下的“指示”)

“若自己從來無誠心呵,雖有人勸,著片瓦工夫也不去做……恁官員官民人等,好生遵守著我的言語,勤謹(jǐn)用工,不許怠惰。早完成了,回家休息。”(這是朱元璋勸官員、軍、民夫、匠人要好好工作的圣旨)

這樣的語句,不僅官員們讀起來省力,老百姓也能聽得更明白。這也是朱元璋喜歡用白話文寫圣旨的原因之一,再有,就是他自己的用語偏好和他對(duì)文言文及讀書人的“復(fù)雜感情”——朱元璋少年時(shí)期漂泊流離,親眼目睹過元代官員剝削民眾、中飽私囊的種種行徑。在成為皇帝后,盡管他認(rèn)識(shí)到利用文人的智慧對(duì)于治理國家至關(guān)重要,但對(duì)于那些文人,尤其是官員,他始終保持著一種難以親近的心理距離。也正因如此,朱元璋對(duì)文人們那種過分修飾的文言文似乎有些“過敏”。他雖明白文化的重要性,也積極地讀書學(xué)習(xí),但對(duì)于文言文的使用,他始終是不適應(yīng)的。相反,他將白話文用得爛熟,還頗有些引以為傲的意思。

《大軍帖》,明,朱元璋書。來源/故宮博物院

同時(shí),明代時(shí)期市民經(jīng)濟(jì)和口語文化日益發(fā)展,白話進(jìn)一步成為當(dāng)時(shí)人們的日常用語。在這種形勢之下,朱元璋的白話文圣旨也是一種順應(yīng)時(shí)代的產(chǎn)物。而這種產(chǎn)物沒有止于朱元璋,他的“好大兒”朱棣寫的圣旨也有類似的畫風(fēng)——

“奉天承運(yùn)皇帝,制曰:

俺漢人地面西邊,西手里草地里西番各族頭目,與俺每近磨道。唯有必里阿卜束,自俺父皇太祖高皇帝得了西邊,便來入貢,那意思甚好。有今俺即了大位子,

……永樂元年五月初五日,上鈐敕命之寶。”

這道圣旨可謂要格式有格式,要笑點(diǎn)有笑點(diǎn)。上一句還板板正正地說“奉天承運(yùn)皇帝,制曰”,緊接著便是一連串的“俺”……最后又能拐回到板正的“永樂元年五月初五日,上鈐敕命之寶”。不難猜到,朱棣這是在“圣旨模板”里,自己發(fā)揮了一堆大白話,就像語文考試時(shí)只背了范文模板就開始寫作文的考生……

朱元璋與朱棣之后,明代的白話文圣旨雖然有所減少,但并未完全消失。直到清代,這些白話文又以另一種形式從皇帝的筆下“溜”了出來。

清朝朱批:累并快樂著

到了清朝,不僅圣旨,在皇帝的朱批里也可以見到大量的白話,康熙的慣用批語“朕知道了”還一度成為熱梗,被廣大網(wǎng)友津津樂道。

而所謂“青出于藍(lán)而勝于藍(lán)”,康熙的兒子雍正的白話文批復(fù)可謂更加“精彩”:

“朕就是這樣漢子,就是這樣秉性,就是這樣皇帝。爾等大臣若不負(fù)朕,朕再不負(fù)爾等也,勉之。”

翻譯:朕就是朕,不一樣的煙火。

再如,雍正在蔡廷的折子上批道:

“李枝英竟不是個(gè)人,大笑話!真笑話!有面?zhèn)骺谥I,朕笑得了不得,真武夫矣!”

翻譯:朕笑了。朕不僅笑了,朕還要貼臉開大!來人吶,給李枝英傳口諭,告訴他朕笑得不得了了。

雍正元年七月初六日,朱批為“羞不羞這樣總督用不著你保留”的奏折(局部)。來源/中國臺(tái)北故宮博物院

直到今日,我們?nèi)晕磁宄@位“李枝英”究竟是哪位仁兄,李枝英本人大概也未曾想到,自己會(huì)以這樣一種詼諧的方式被后人記住……

而在雍正留下的批文里,諸如此類的內(nèi)容不可遍舉,如:

“你是神仙么?似此無知狂詐之言,豈可在君父之前率意胡說的!”

翻譯:你是瘋了嗎?怎么可以亂講話!

“圖理琛是在廣東拿住你哥哥的人,叫他來拿拿你看!”(這是雍正在年羹堯折子上面的批復(fù))

翻譯:年羹堯你給朕等著,下一步就收拾你。

“好事好事!此等事覽而不嘉悅者除非呆皇帝也!”

翻譯:給朕樂壞了,哈哈。

“朕將王嵩調(diào)到,看伊竟是一不堪棄物,滿面鄙俗之氣。”

翻譯:丑到朕的眼睛了,生氣。

“爾之真情朕實(shí)鑒之,朕亦甚想你,亦有些朝事和你商量。”

翻譯:朕也想你。

雍正皇帝。來源/電視劇《雍正王朝》截圖

總的來說,雍正竟還是一位頗有才華的段子手。他之所以這樣寫批復(fù),一方面是性格使然,一方面大概也有些“苦中作樂”的意味。畢竟清朝皇帝的工作量很大,雍正還是其中出了名的“勞模”,他曾經(jīng)自述說:

“各省文武官員之奏折,一日之間,嘗至二三十件,多或至五六十件不等,皆朕親自覽閱批發(fā),從無留滯,無一人贊襄于左右。”

同時(shí),康熙開創(chuàng)的密折制度(清朝特有的一種文書制度,它允許指定的官員直接向皇帝上奏,奏折會(huì)由皇帝親自拆閱,具有很高的保密性)也加大了皇帝的工作量,加上雍正在位時(shí),又進(jìn)一步擴(kuò)大了官員遞折子的權(quán)力,能夠遞折子的官員數(shù)量大增,皇帝批折子的工作量也隨之成倍增長。

紅漆皮奏折匣,清。來源/故宮博物院

而清朝時(shí)期,奏折不僅數(shù)量多,內(nèi)容也五花八門,官員們除了正經(jīng)八百地匯報(bào)工作,還不忘頻繁地遞上請(qǐng)安折子,這些折子有時(shí)也真會(huì)“請(qǐng)”出不少笑話。比如康熙年間,蘇州織造李煦在請(qǐng)安折子里順帶提了地方官的喪事,康熙帝看了后,氣不打一處來,在奏折上批示道:

“請(qǐng)安折子不應(yīng)與此事一處混寫,甚屬不敬。爾之識(shí)幾個(gè)臭字,不知那去了?”

翻譯:你在給朕的請(qǐng)安折子里報(bào)喪事,是想咒朕死嗎?

更有趣的是,官員們遞上的請(qǐng)安折子實(shí)在太多,皇帝批著批著就不免暈頭轉(zhuǎn)向,不知所云了。就拿雍正時(shí)期杭州織造孫文成來說,這人平常遞請(qǐng)安折子遞上了癮,結(jié)果有一次他正經(jīng)匯報(bào)工作,雍正卻習(xí)慣性地在奏折上批了兩個(gè)字:“朕安。”

雍正元年七月初六日,朱批為“朕安 余紙?zhí)嗔?rdquo;的奏折(局部)。來源/中國臺(tái)北故宮博物院

大概情況就相當(dāng)于:

——皇上您看,這是杭州的天氣情況和農(nóng)作物報(bào)表。——朕安得很呢,別問了。

主打一個(gè)已讀亂回。

除朱批外,清朝也有許多用白話文寫就的圣旨,只是它們可能沒有明朝的白話圣旨那么風(fēng)趣。無論如何,這些歷朝歷代的白話文圣旨,作為那個(gè)時(shí)代語言的留存,能讓今天的我們一窺古代君臣之間的交流狀態(tài),感受那個(gè)時(shí)代的鮮活氣息。而隨著時(shí)間的流逝,至清朝時(shí),白話口語已經(jīng)與我們今天的口語頗為接近,無論是尋常百姓還是九五之尊,都樂于在日常生活和工作中使用這種更加順手、直接、高效的語言。當(dāng)我們今天重新審視這些白話文圣旨時(shí),不難發(fā)現(xiàn),它們不僅承載著歷史的信息,更蘊(yùn)含著讓人會(huì)心一笑的趣味。

參考文獻(xiàn)

《皇明詔令》 明嘉靖刻本

《朱批諭旨》 欽定四庫全書清刻本

《紅樓夢新證》 譯林出版社

《清代檔案史料選編》 上海書店出版社